La traducción es el proceso de convertir un texto de un idioma a otro. Es decir, traducir es examinar un texto original escrito en lo que se conoce como "lengua fuente" y escribir un texto equivalente en otro idioma, llamado "lengua meta", con el objetivo de mantener el tono y el significado del texto original.
Los traductores distinguen la traducción de la interpretación, que consiste en la traducción oral de un discurso.
Bueno para mi la traducción de idiomas es una carrera la cual yo escogí porque me permite interrelacionarme y culturizarme, enriqueciéndome con los intelectos de las personas con las que me pueda contactar, transfiriéndonos lo que es cultura, conocimientos, costumbres, y además para una mejor comunicación y relación con los demás.
Escrito por: Pilar Estephanni Loli Solar
Centro Estudios: Saco Oliveros
El traductor es el elemento comunicativo sui generis del mismo acto. Y no sólo consiste en saber hablar/escribir idiomas ajenos al propio. Aquel que sea capaz de desnudar su lengua materna y conocer cada rincón que la compone es un buen traductor.
Y, como dicen algunos expertos en Lengua, mientras más claro hable uno, mejor. Traducir no es complicar, traducir es comunicar con claridad, precisión y veracidad.
Escrito por: Katherine Agüero Paredes
Centro Estudios: Universidad Ricardo Palma
UniversidadPeru.com no se hace responsable por el contenido de testimonios escritos por terceras personas.
La definición ha sido tomada de la Wikipedia en Español, y se usa bajo los términos de GNU Free Documentation License
Si te gustó está página, envíasela a un amigo!
¿Buscas trabajar o practicar? Nuestra bolsa de trabajo te puede ayudar a que consigas la chamba deseada.